中国古代社会英语(“名著”)用英语怎么说?)

小学语文学习 117 2023-12-13 21:29:11

我们语文老师特意讲了的传又名忠义传,江湖豪客传。我国古典文学名著《传》曾被翻译成多种文字,受到外国读者的喜爱,不过,《传》在各国的译名却各有不同,非常有趣,美国在1933年翻译的《传》,传有很多种英文译法:1、WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“”2、HeroesoftheMarshes“水边湿地的英雄们。

传》的日文译本最早在18世纪就出现,影响较大,很多著名画家都曾为其画过插图,如葛饰北斋、歌川国芳等,19世纪开始传入欧美,最早的德文译名是。《传》德文名为《强盗和士兵》,法译名《中国的勇士们》,英译名《在河边发生的故事》,其中译得最好的要数美国版《四海之内皆兄弟》。watermargin也有译Astoryofonehundredandfivemenandthreewomen《传》有个英文译名是《四海之内皆兄弟》《allmenar》--四海之内皆兄弟。