如何解释因击沛公于坐,因击沛公于坐,2的原因?因击沛公于坐,因击沛公于坐?因击沛公于坐:趁机在牌桌上干掉沛公(刘邦);句子中的“因”字,可能翻译成“机”“机”。句式因击沛公于坐是状语后置句式,意思是:借机攻击座位上的沛公,强调坐在座位上的状态,突出意料之外的意思。
...1.沛公旦日从百余骑来见项王。2. 因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆...
4。赏兵,替我打败刘邦的军队。5.我该怎么办?6.项伯连夜赶到刘邦的军营,私下会见了张亮。我告诉他细节,并想请张亮和他一起离开。7.派将军镇守函谷关,是为了防备其他盗贼的进入和意外变故。1.天亮后,沛公(刘邦)率领100多骑兵迎击王祥(项羽军营所在地)。2.就(顺便)趁裴公(刘邦)还在座位上(吃饭)的时候杀了他。3.此情此景,人(项羽一方)如菜刀、案板,我们(刘邦一方)如鱼(比喻被宰),何苦离开。4,让士兵吃大餐,(吃完后)一起去破沛公(刘邦)的部队!5.我该怎么办?6.项伯连夜赶到沛公军营(骑着马),私下见了张亮,把一切都告诉了张亮(范增劝说项羽杀了刘邦),希望能让张亮和他一起逃走(以免受牵连)。
因击沛公于坐的因怎么解释?
因击沛公于坐:趁机在牌桌上干掉沛公(刘邦);句子中的“因”字,可能翻译成“机”“机”。“因”有连续性和连贯性的意思。古代汉语中“致使”的用法与现代汉语中“JIU”在很多场合的用法相似。也就是先做了什么,再做什么。舞剑是做一件事,杀人是做一件事,两者自然可以连在一起,所以用“因”字。如果真的要把“因”字翻译成现代汉语的话,翻译成“机遇”可能更合适。翻译的时候要把后置状语放在谓语动词之前:“趁机在座位上杀了沛公”强调的是沛公被杀的地方。如果翻译成“趁机杀了座位上的沛公”是可以的,但是因为“御座”是作为补语,所以没有强调杀沛公的意思。“因”的常见条目列举如下,供参考:原因、理由、事情发生前就存在的条件:原~。~元素。~水果。有病~。原因:~是(wéi)。~还有。跟着,跟着,跟着:~这个。
因击沛公于坐是状语后置句,意思是:借机攻击座位上的沛公,强调坐在座位上的状态,突出意料之外的意思。因击沛公于坐,“于作”是状语后缀。翻译时,状语后缀要放在谓语动词之前:“趁机在座位上杀了沛公。”重点放在杀沛公的地方。如果翻译成“趁机在座位上杀了沛公”,是可以接受的,但是因为“御座”作为补语,所以没有强调杀沛公的地方。因击沛公于坐,句式