日常交流,就怕说者无心,听者有意。昨天我跟两个同事一起吃了某天妖烤鱼,本来吃鱼是没有大问题的,但是他们家新蒸了特别香的米饭,我已经很久没吃米饭了,盛了满满的一碗,配上鱼吃起来真好啊,今天早上一称体重竟然增加了两斤!太没有天理了,我就吃了一顿饱饭,晚上都没敢吃,还涨这么多,于是我决定今天少吃,正好昨天人家给了一些桃,看着这些桃动起了脑筋,山上那些猴子他们天天也就是吃桃吧,他们为什么那么瘦。
于是我给我家英语老师说:这两天我只吃这些桃子,你不要劝我吃饭了。你看猴子们那么瘦,肯定是吃桃吃的。你是在讽刺我吗?我瘦,就像猴子?英语老师马上急了,觉得我是在嘲笑他。真是守着人矬不敢说矮话,这个瘦人怎么这么小心眼儿呢?如果是我,宁愿别人说我瘦得像一只猴子,那是我梦寐以求的。
菜:vegetable肉:meat鸡肉:chiecken猪肉:pork牛肉:beef羊肉:lamb,mutton海鲜:seafood鱼:fish蟹:crab虾:shrimp,prawn米饭:rice油:oil酱油:soyasause随便吃:helpyourself来点菜/肉/鱼......:takesomevegetable/meat/fish......。
)Itsmytreat.(我请客。)Bemyguest.(我请客。)1.Herestoyourhealth/success.为你的健康/成功干杯!2.Herestoourfriendship!为我们的友谊干杯!3.HerestoTomforhisnewjob!为汤姆的新工作干杯!youwouldnodoubtbeinterestedinChinesecooking.你一定喜欢中国菜。
BROTHERGRILLEDFISHOFWANZHOUCHONGQINGbrothergrilledfishofWanzhouChongqing夜宵用snack吧,supper是晚饭。您是在哪呢?为什么要翻成英文呢?我觉得中文也可以啊,代表了我们万州的特色嘛。ChongqingWanzhoubrotherfish夜宵Supper。
如果是写在店面的牌子上,BrotherRoastFish即可。如果是要做宣传用应翻译全名,突出地方特色BrotherRoastFishwithWanzhoucharacteristics,Chongqing.我有个疑问,,重庆万州是说这个店面的地址,还是说烤鱼是带有重庆万州特色的。